Moreover, the Prophet is reported to have said, “Behold, people have entered God’s religion in hosts-and in time they will leave it in hosts” (Ibn Hanbal, on the authority of Jabir ibn Abd Allah a similar Tradition, on the authority of Abu Hurayrah, is found in the Mustadrak). 2Ģ Implying that even if people should embrace the true religion in great numbers, a believer ought not to grow self-complacent but should, rather, become more humble and more conscious of his own failings. extol thy Sustainer’s limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance. فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًاįasabbih bihamdi rabbika wastaghfirh, innahoo kaana tawwaabaģ. Transliteration of the Quran nasru Allahi waalfathu Waraayta alnnasayadkhuloona fee deeni Allahi afwajan rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban. It is the last Surah of Quran among the 114 Surahs. Surah Al ‘Imran : 19-”the only religion in the sight of God is self-surrender unto Him”. Understanding the Quran with various authoritative English translations. and thou seest people enter God’s religion 1 in hosts,ġ I.e., the religion of self-surrender to God: cf. Reading with transliteration will help you with the pronunciation. Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajaaĢ.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |